真正做事的人是那些“明知”自己已被抛弃的人,真正在那个位置上的人忙着写剧本、挑演员、make a great show。
此处明知是指,知道自己不管做什么都会被当废物,难有出头之路,而不是还认为能在工作上取得什么大进步,简言之,一个脱离了低级趣味的人,一个纯粹的人。
颠覆对特工的认知,但凡有一个能打的都不能是这样,巩固对特工的认知,心眼子是真的多啊
春节看完了《slow horses》。翻开评论才发现好多人在争论这部电视剧的名字翻译成“流人”是否妥当。接下来,说说我自己的看法吧。就个人而言,我之所以看这部电视剧的原因有二,原因一:流人这个剧名十分吸引我,特别想知道为何叫流人。原因二:封面的男主看上去很有沧桑但又透露着一丝神秘。这两点足够吸引我去看这个电视剧。而且在看了一两集后,也明白的流人的意思,针对剧名有种恍然大悟的感觉。在看完最后一集,流人们为了自己心中的价值,选择追捕嫌疑人并冒着生命危险保护嫌疑人
超级喜欢第一季——衷心希望第二季不要仆街!
最最偏爱的是整部剧集通体上下散发出来的英式幽默,完全如同《三人同舟》、《银河系搭车客指南》那般经典的话唠絮叨、阴阳怪气和奇思妙想。这种幽默突出表现在对白台词上,但同时也不动声色地潜伏在情节里,轻微爆笑,余味耐嚼。盛赞原作者Mick Herron和编剧Will Smith(不是美国那个)。
Moscow rules: Watch your back; London rules: Cover your rear.
以下简单笔记个人最有印象/最喜欢的笑点,不详尽不精确,就大概记个意思(看了一遍,又快速刷了一遍)。
这个剧讲的是英国的情报局里的故事,间谍之间的故事,有枪战,有黑客,有死亡,有鲜血,有政治阴谋,有异性情感……,但是这不是一个环环相扣意外迭出的悬疑片,也不是一部让人提心吊胆的恐怖片,也就是说这不是一个老套的谍战剧。因为这个剧带着一点幽默,而这种幽默又不是那种纯粹的搞笑,而是在悬疑中,在紧张中,带着那么一点幽默。
绑匪带着人质转移的时候,这一点都不搞笑,有人被砍死了,人质也表现了真正的恐惧,然而人质是一个不成功的喜剧演员,却被迫要在转移逃跑的车上表演一个段子
1、一个大一点的,River因为拍了照片,可能会影响Diana的计划,于是被做了个局,流放了8个月,所以引出后面所有的故事。但是,流放了整整8个月啊,难道Diana就找不到另外一个卧底去干这件事?彻底断了这个计划的隐患?典型的为了掩盖一个可以被纠正的错误,用无数的错误去cover,逻辑上说不通。
2、一个小一点的,Lamb和Standish劫持了特工的大路虎,到处跑,哪怕没有安装跟踪器,路虎自带的app都可以随时定位车子,还需要等办完各种事,回到局子自首?
除却以上两点,暂时没有想到太多的bug,紧凑,好看
片名《Slow Horses》的正确译法应为“驽马”,而译成“流人”则更符合剧情。
“流人”这个词出自《庄子》,意思是被流放的人。因为这个机构从上到下都是受到组织排挤,而被扔在一边的军情五处特工。
而这些被流放的弃子不甘寂寞,居然做出了一些惊天动地的事情,颠覆了军情五处高层的荒唐之举,这是这部片子的真正有趣之处。
【流人 第一季】惊艳的剧情片 酒还是老的好
转载请注明网址: https://www.4544yy.com/movie-id3907.html